@SONG: Naturträne @ARTIST: Nina Hagen @YEAR: 1978 @ALBUM: Nina Hagen Band La ventana abierta muestra nubes de gorriones aleteando en el cielo [1] El viento sopla, mi nariz se enfría y algunos tubos de escape petardean Ah, por ahí se pone el sol, rojo y oro, así debe ser. Miro la calle ahí abajo y encuentro a un conocido. de pronto me pone triste sólo necesito ver aletear los pájaros para que vuele mi mirada hacia el cielo también duele el alma, qué bonito. La naturaleza en el ocaso, ciudad silenciosa alma condenada, corren las lágrimas todo causa una gran postración y simplemente me hace seguir llorando Aaaahhhh.... [1] "Spatzenwolken" no parece existir como tal palabra en alemán. Lo mismo ocurre con "himmelflattern". En muchas traducciones inglesas se lee: "pequeñas nubes cubren el cielo" Ahora bien, "Spatzen" son "gorriones", "Wolken", "nubes, "Himmel", "cielo" y "flattern", "aletear". Así pues, creo que queda mejor: "nubes de gorriones aleteando en el cielo" que, además, cuadra con: "sólo necesito ver aletear los pájaros" de la penúltima estrofa.